Are You Multilingual?

E C Translations

Image

Can you read this?

“Fæder ūre, ðū ðē eart on heofonum,

Sī ðīn nama gehālgod.

Tō becume ðīn rice.

Gewurde ðīn willa

On eorþan swā swā on heofonum.

Urne gedægwhamlīcan hlāf syle ūs tōdæg.

And forgyf ūs ūre gyltas,

Swā swā wē forgyfaþ ūrum gyltendum.

And ne gelæd ðū ūs on costnunge,

ac alȳs ūs of yfele.

Sōþlice.”

How about now?

“Our fadir that art in heuenes,

halwid be thi name;

Thi kingdom cumme to;

be thi wille don

as in heuen and in earthe;

giv to vs this day our breed ouer other substaunce;

and forgene to vs oure dettis,

as we forgeue to oure dettours;

and leede us nat in to temptacioun,

but delyuere vs fro yuel.

Amen.”

Is this better?

“Our father which art in heauen,

hallowed be thy name

Thy kingdome come.

Thy will be done,

in earth, as it is in heauen.

Giue vs this day our daily bread.

And forgiue vs our debts,

as we forgiue our debters.

And lead vs not into temptation,

but deliuer vs from euill:

For thine is the kingdome, and the power,

and the glory, for euer,

Amen.”

How’s this?

“ ‘Our Father in heaven, hallowed be your…

View original post 494 more words

Advertisements
Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: